Перевод выражений и пословиц - скользкая территория. С одной стороны - "тетя Глаша", с использованием русских выражений, в том числе и сугубо локальных, с другой вот это...

Сейчас была трогательная сцена, когда Антея говорит, что жалеет, что мало признавалась в любви Реду. Тот в ответ на ее слова, отвечает: I love you to the moon and back.

Наши перевели слишком сухо с учетом контекста.

Кстати, сама эта фраза в игре - анахронизм. Принято считать, что она пошла от ирландского писателя XX века.

А есть в русском аналогичные выражения в виде фразеологизмов?

А есть в русском аналогичные выражения в виде фразеологизмов?
Фломастер
А есть в русском аналогичные выражения в виде фразеологизмов?

Фломастер, искать нужно. Оригинальное выражение подчеркивало безграничность любви. Так что может что-то такое и есть у нас.

Войдите на сайт, чтобы оставить свой комментарий...